以下省略!

タイダルウ(ry ほぼ毎日1記事執筆運動実施中。 ※記事に広告(アフィリエイト)リンクを掲載している場合があります。

Viandeに届いたspam#67-71 : USBメモリ製造業者 / UAEの中の人からの詐欺メール その5,6 / 中華な偽ブランド(コピーブランド)品販売spam その6,7

f:id:abyssluke:20170922072430j:plain:w200:rightspam収集実験用アドレス(Season 4) viande@rita-ch.com(よい子はメール送っちゃダメ)に5通spamが来たので晒しあげ。

#67: USBメモリ製造業者。中国深センのShenzhen TOROVO Technology CO., Ltdからカスタムロゴ入りUSBメモリの宣伝。相変わらずこういう営業は中国絡みだよね。おレイバンspam(#27/#44)でも見受けられた、テキストパート・HTMLパート・テキストパートという謎の3段構造で、HTMLパートは開封チェックビーコン付き。一応サイトのスクショも記事画像に晒しあげしている。一応法人向けメールかなぁということでビジネス系に分類した。販売系にすべきかビジネス系にすべきかで迷ったんだが…

#68,69: UAEの中の人からの詐欺メール その5,6その1(#2)その2(#21)、その3/4(#50/#53)と同一詐欺師。その1の文面に似ているが、今まで4700万ドルだったのが2700万ドルに減額されている件について。そして#68の件名には踏み台で使われていたDrWebのフィルタで挿入されたであろう[SPAM]の表記。わろす。

#70: 中華な偽ブランド(コピーブランド)品販売spam その6。堂々とコピー品と言い張るいつものアレじゃ。いつものように謎記号・空白が挿入されているメール本文。とりあえずサイトスクショも晒しあげ(サイト名はいつものように一部伏せている)。
ここからはサイトへのツッコミ。

  • なんか一部サイト名の読み方おかしくね?(伏せてるけど)。
  • 「注文特恵」は中華な偽ブランド品販売サイトではありがちな表記。
  • ヤホーメールはいつもの通りとして、もう1つのメールアドレスのドメイン 163.comは中国のアドレスだからもっとアレ。
  • フッターにある謎の一般サイトリンク集。
  • 注文方法についての在庫確認メールの例は前回のサイトとほぼ同じ。
  • 会社概要も突っ込みがいがあった。スクショ晒しあげ
    • 「山本一夫」って、これJCBの名前例のやつじゃ…
    • ナンデ所在地ガエイゴナンデショウネー
    • 取引銀行「日本銀行」って、あんたの会社は金融機関かよw(明らかにおかしい)
    • 「全年」って普通の日本語じゃ使わんよ。
  • お支払い方法は例によって銀行振り込みのみっぽい。TOPにはクレカも使えるってあったのにね。スクショ晒しあげ
    • 「代金引換の場合 不受付。」不受付って普通の日本語では使わないよ。
    • 「注文承諾メールをお送りして3営業日以内にお振込になれない場合 代金引換不受付!!!」ww
    • 「待定!根拠数量と金額換算!」 日本語でおk

#71: 中華な偽ブランド(コピーブランド)品販売spam その7。サイトが異なるのであえて別々に紹介じゃ。URLの一部にも謎記号が挿入されているパターン(アグレッシブパターン)でアレ。晒しあげではあえてテキスト化しているが。サイトスクショを晒しあげ(サイト名はいつものように一部伏せている)。
サイトへのツッコミ。

  • 「24时间受付中」 明らかに時間の部分が中国語なんですが。
  • いつものようにヤホーメールのアドレス。
  • EMS追跡番号がサイトで公開されているって…(スクショでは番号の一部と名前の一部は伏せてある)
  • 相変わらず数年前で時間止まっている感がする。
  • ヘッダーとフッターに記載されている店長の名前が違うんですが。
  • 例によって銀行振り込みのみ。
  • 「下記項目の場合、返品、交換をお受け出来ません?」 ?の意味とは。
  • 「.@docomo.ne.jp受信/拒否設定とは、 「取引先の情報、当店は絶対に秘密にします.@docomo.ne.jpのメールアドレス.私達はあなたと連絡することができません,非常に申し訳なくて、メールアドレスを変更して下さい.」 」 日本語でおk
  • お客様の声のページへのツッコミ。
    • 「こんにちは、商品はすでに在庫を確認して、よろしくお願いします、ありがとうございます」日本語でおk
    • 「こんにちは、当店に自分の工場があって、商品の品質はとても良くて、価格は公正で、よろしくお願いします、ありがとうございます 」日本語でおk
    • 「お世話になります,ありがとうございます、入金を確認した後に商品を発送して、根気よく4-7日待って下さい、商品は到着することができます」日本語で(ry
    • 「お問い合わせ誠にありがとうございます。 大変恐れ入りますが弊社は財務管理の便利のために、ただ今銀行振り込みで支払うことになります。」日本語(ry
    • 「合計52点记录」はいはい中国語中国語

メールカテゴライズ: #67: 英語/ビジネス(法人向け)? / #68,69: 英語/詐欺 / #70,71: 日本語/販売系